|
(1111 mots dans ce texte ) -
lu : 633 Fois

Le Vo Co Truyen
Le Vo Co Truyen (qui signifie art martial traditionnel et ancien) est un terme générique qui désigne au Vietnam tous les styles anciens. Il existe ainsi une Union Vietnamienne de Vo Co Truyen qui regroupe l'ensemble des écoles traditionnelles vietnamiennes, qui sont par ailleurs toutes affiliées à la Fédération des Arts Martiaux (Lien Doan Vo Thuat Co Truyen Viet Nam). Cette dernière regroupe quand à elle, l'ensemble des arts martiaux représentés au Vietnam quel que soit leur origine (Karaté, Tae Kwon Do, Judo, Penchak Silat, Kung Fu "Wu Shu", Aikido et les arts martiaux Vietnamiens sous les appellations diverses de Vo Co Truyen, Vo Dao, Vo Binh Dinh, Vo Thuat Vietnam...).
Commission Nationale de Vo Co Truyen Viêt-Nam
La Commision a pour but premier de regrouper tous les pratiquants de Vo Co Truyen en France désireux d'apprendre et de promouvoir le programme fédéral vietnamien de Vo Co Truyen enrichissant ainsi leur propre programme de style.
Ses autres buts se déclinent comme suit :
1- Un programme technique commun avec les 10 leçons de la fédération du Viêt-Nam, ainsi que le programme spécifique à chaque style.
2- Des compétitions techniques, armes et combat mettant en avant les spécificités des pratiques vietnamiennes.
3- Des reconnaissances de grades en France et au Viêt-Nam, ainsi que des passages de grades communs.
4- Des stages de formation en France et au Viêt-Nam
5- Mise en place de commission : enfants, arbitrages, compétitions…..
6- Obtention de diplômes fédéraux et de diplômes d’états.
7- Nomination de Responsables Techniques dans chaque Région
8- Toutes les actions permettant de promouvoir notre discipline |
Tứ Linh Ðao - Le sabre des quatre animaux sacrés.
Source de l'article ci-dessous wiki.kwoon.info
Le texte en Vietnamien issus d'une photo prise au Vietnam en 2006 par le club LHH
Origine : Bai vu khi officiel de la LDVTCT Viet Nam,
l'origine source :
Ce Bai Thiêu vient de l'école Bà Trà Tân Khánh.
Il a été créé par Võ Su Hô Tuong dans les années 70, alors qu'il avait qu'une 20aine d'année. Võ Su Hô Tuong qui enseigne à Hô Chi Minh Ville avait déjà une très bonne culture martiale : il est l'heritier de Vo Su Tu Thiên (nom de pratiquant Hô Van Lanh) et a su conserver le réseau d'amis de son père.
Néanmoins ce n'est pas lui qui a permis d'introduire ce Bai Thiêu au sein du programme officiel de la Fédération vietnamienne (LDVTCTVN), il n'y est d'ailleurs pas affilié :
Il avait échangé cette forme avec un Võ Su du rang de son père qui proposa à la Fédération vietnamienne ce Bai Thiêu, finalement très moderne, mais présenté officiellement comme étant traditionnel. La forme a d'ailleurs subit quelques modifications expost.
Nous vous proposons donc ici le Bai Thiêu apparement officiel de l'école Võ Bà Trà Tân Khánh et de la version officielle de la Fédération vietnamienne et traduite en français.
|
Bai Thieu en vietnamien :
Hướng đông chấp thủ nghiêm chào
Chụm về tay phải cầm đao loan liền
Lui chân, tay kéo lên trên
Chém qua trái phải, vớt liền một phen
Nghiêng về, rùa núp lá sen
Chém ngang phát cỏ, bay lên phượng hoàng
Ðở đâm hình dạng kỳ lân
Chéo chân chém dưới, buớc lên chẻ dầu
Hướng Tây nào khác gì đâu
Hướng Nam xoay vớt bay lên phượng hoàng
Ðở trên chém dưới hai lần
Ðao dâng ngang mặt, bay sau nhảy chòm
Chém liền hai ngọn dưới trên
Hướng bặc như thử, xoay tròn tứ môn
Tung mình cá vượt Vũ Môn
Tọa địa hổ giáng, phi long theo liền
Trở về bái tổ tiếp liên
Chụm chân tai chổ, Tứ Linh hết bài |
Bai Thieu en Français :
Face à l'Est, je presente mes hommages.
Tenant le sabre de la main droite, je la fais tournoyer.
En reculant, je retire la main au dessus de la tête.
Je tranche à gauche, à droite puis coupe vers le ciel.
La Tortue se tourne et s'abrite sous la feuille de lotus.
Je tranche, coupe les herbes et m'envole comme un Phoenix.
Je bloque et frappe en position de la Licorne.
Je croise les jambes, coupe en bas puis remonte pour trancher perpendiculairement.
Vers l'Ouest, j'opère de la même façon.
Vers le Sud, le Phoenix frappe l'aile vers le ciel et s'envole.
Je bloque en haut et tranche vers le sol à deux reprises.
Je presente le sabre devant le visage et je fais un bond.
Je coupe deux fois, vers le bas puis vers le haut.
Vers le Nord, j'opère de la même façon en me tournant dans les quatre directions.
Le poisson bondit et traverse la cascade Vũ Môn.
S'asseoir (comme) un tigre qui saute à terre, (se relever) de suite (tel) un dragon qui s'envole
Je reviens sur place puis presente mes hommages.
En me joignant les pieds, je termine l'enchaînement Tứ Linh Đao. |
Ngọc trản quyền - Quyen de la
Coupe de Jade .
Le texte en Vietnamien issus d'une photo prise au Vietnam en 2006 par le club LHH |
Retour à la sous-rubrique : Autres publications de la sous-rubrique : |
|
|
|